<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Yves Battini &#8211; Magazine Orizonte</title>
	<atom:link href="https://www.orizonte.corsica/auteur/yves/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.orizonte.corsica</link>
	<description>Una rivista tremenda</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 Feb 2023 15:07:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://www.orizonte.corsica/wp-content/uploads/2021/08/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>Yves Battini &#8211; Magazine Orizonte</title>
	<link>https://www.orizonte.corsica</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Natale in Corsica</title>
		<link>https://www.orizonte.corsica/campa-be/natale-in-corsica/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yves Battini]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Dec 2022 10:46:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Campà bè]]></category>
		<category><![CDATA[orizonte-6]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.orizonte.corsica/?p=3151</guid>

					<description><![CDATA[La période de Noël est de grande importance aussi bien pour la religion que pour la famille… On commence à préparer, quelques jours avant, la célébration de la fête de la Nativité du Christ, fixée par l’église le 25 décembre, à partir du IVe siècle. Dans chaque village ou ville, à l’église et dans  [...]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-1 fusion-flex-container nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling" style="--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-flex-wrap:wrap;" ><div class="fusion-builder-row fusion-row fusion-flex-align-items-flex-start fusion-flex-content-wrap" style="max-width:1323px;margin-left: calc(-5% / 2 );margin-right: calc(-5% / 2 );"><div class="fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-0 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-flex-column" style="--awb-bg-size:cover;--awb-width-large:100%;--awb-margin-top-large:0px;--awb-spacing-right-large:2.375%;--awb-margin-bottom-large:0px;--awb-spacing-left-large:2.375%;--awb-width-medium:100%;--awb-spacing-right-medium:2.375%;--awb-spacing-left-medium:2.375%;--awb-width-small:100%;--awb-spacing-right-small:2.375%;--awb-spacing-left-small:2.375%;"><div class="fusion-column-wrapper fusion-flex-justify-content-flex-start fusion-content-layout-column"><div class="fusion-text fusion-text-1" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>La période de Noël est de grande importance aussi bien pour la religion que pour la famille…</p>
<p>On commence à préparer, quelques jours avant, la célébration de la fête de la Nativité du Christ, fixée par l’église le 25 décembre, à partir du IV<sup>e</sup> siècle.</p>
<p>Dans chaque village ou ville, à l’église et dans toutes les maisons, les enfants et les femmes installent la crèche, toute ornée de houx, de gui ou de mousse, selon l’endroit.</p>
<p>La nuit du 24 au 25 décembre, après avoir entendu la Messe de Minuit, les familles retournent à la maison pour faire la fête et faire le réveillon de Noël. Cela était comme cela au moins à mon époque.</p>
<p>Dans les temps on allumait un grand feu « <em>u cunfocu</em> » sur la place de l’église ou du village qui consistait pour chaque famille à mettre dans le feu une Bûche de Noël, dans certains endroits autant de bûches qu’il y avait de personnes à la maison.</p>
<p>Cela était en fait une réminiscence de vieux usages païens chez qui cette période était marquée par des feux du solstice d’hiver.</p>
<p>Il n’en allait pas tout à fait de même dans toutes les régions de Corse. Par exemple en Haute-Corse l’expression : « <em>À u Rocchju !</em> » désignait le bûcher de Noël allumé devant l’église, à la sortie de la messe de minuit.</p>
<p>La préparation du bûcher était l’affaire des enfants qui dès le matin du 24 rassemblaient et entassaient les bûches. Le bois de ces bûches provenait des forêts et des jardins des villages. Les enfants allaient de maison en maison à la recherche de bûches en criant : « <em>À u Rocchju !</em> » Le 25 décembre une fois le feu éteint les cendres chaudes étaient ramassées par les villageois qui les ajoutaient aux cendres de leurs cheminées.</p>
<p>Il y avait aussi la coutume des sept veillées. Les enfants rendaient visite à sept familles du village, ils apportaient une bûche et partageaient ensuite les pâtisseries préparées par la mère de famille.</p>
<p>Dans les temps pour les repas de fêtes on mettait toujours une assiette de plus à table, l’assiette du pauvre : « <em>u piattu di u puvarellu</em> ».</p>
<p>Les réveillons de Noël et même les repas de Noël se font souvent selon les usages et le lieu avec du cabri, de l’agneau, des anguilles ou même avec des boudins grillés.<br />
De nos jours tous ces usages ont évolué.</p>
<p>Il est vrai qu’il n’y a pas toujours un prêtre dans chaque village et on va à la messe où on peut et quand on peut !</p>
<p>Les temps ont bien changé !</p>
</div><div style="text-align:center;"><a class="fusion-button button-flat button-large button-custom fusion-button-default button-1 fusion-button-default-span fusion-button-default-type" style="--button_accent_color:#ffffff;--button_accent_hover_color:#ffffff;--button_border_hover_color:var(--awb-color1);--button_gradient_top_color:var(--awb-custom_color_2);--button_gradient_bottom_color:var(--awb-custom_color_2);--button_gradient_top_color_hover:#333333;--button_gradient_bottom_color_hover:#333333;--button_margin-top:30px;" target="_self" href="https://www.orizonte.corsica/3d-flip-book/orizonte-6/"><span class="fusion-button-text awb-button__text awb-button__text--default">Da leghje in Orizonte #6</span></a></div><div class="fusion-text fusion-text-2" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;--awb-margin-top:30px;"><p><em>In ogni paese è cità, in ghjesgia è in tutte e case, zitelli è donne stallanu u presepiu ; urnatu di caracutu, di vischiu o di marmuzzu sicondu u locu. In li tempi s’accindia un fucone, u cunfocu, in piazza di a ghjesgia o di u paese chì cunsistia par ogni famiglia à mette in lu focu un Ceppu di Natale, in certe loghe tanti ceppi ch’ellu ci era ghjente in casa. In altri lochi di l’isula ist’usanza si hè mossa in altru sensu, in Corsica Suprana a sprissione « À u Rocchju » era impiicata par disignà u Ceppu di Natale accesu davant’à a ghjesa à u sorte di à messa di Mezanotte. I zitelli appruntavanu u Ceppu è andavanu di casa in casa à a ricerca di Ceppi in briunendu : « À u Rocchju ! ».<br />
Ci era dinò l’usu di e 7 veghje.I zitelli andavanu à visità 7 famiglie, purtavanu un ceppu è spartianu i dulcimi fatti di casa. In certi loghi pà i ripasti di feste si mittia sempre un piattu di più à taula : « U piattu di u puvarellu ».<br />
E sopracene di Natale è ancu ripasti di Natale si facenu aspessu sicondu l’usi è u locu incu caprettu, agnellu, anguille o puru sangui arrustiti.</em></p>
</div></div></div></div></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Les genres vocaux et musicaux corses</title>
		<link>https://www.orizonte.corsica/cartulare/les-genres-vocaux-et-musicaux-corses/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yves Battini]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Mar 2022 09:51:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cartulare]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.orizonte.corsica/?p=2696</guid>

					<description><![CDATA[Il existe diverses formes de chants et musiques corses qui diffèrent selon leur structure et aussi les circonstances dans lesquelles on les utilise. Petit tour d'horizons de ce patrimoine culturel insulaire.  A NANNA  La nanna est donc une berceuse dont la plus célèbre est « A nanna di u Cuscioni ». Le  [...]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-2 fusion-flex-container nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling" style="--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-flex-wrap:wrap;" ><div class="fusion-builder-row fusion-row fusion-flex-align-items-flex-start fusion-flex-content-wrap" style="max-width:1323px;margin-left: calc(-5% / 2 );margin-right: calc(-5% / 2 );"><div class="fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-1 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-flex-column" style="--awb-bg-size:cover;--awb-width-large:100%;--awb-margin-top-large:0px;--awb-spacing-right-large:2.375%;--awb-margin-bottom-large:0px;--awb-spacing-left-large:2.375%;--awb-width-medium:100%;--awb-spacing-right-medium:2.375%;--awb-spacing-left-medium:2.375%;--awb-width-small:100%;--awb-spacing-right-small:2.375%;--awb-spacing-left-small:2.375%;"><div class="fusion-column-wrapper fusion-flex-justify-content-flex-start fusion-content-layout-column"><div class="fusion-text fusion-text-3" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Il existe diverses formes de chants et musiques corses qui diffèrent selon leur structure et aussi les circonstances dans lesquelles on les utilise. Petit tour d&rsquo;horizons de ce patrimoine culturel insulaire.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-1 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">A NANNA</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-4" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>La nanna est donc une berceuse dont la plus célèbre est « A nanna di u Cuscioni ». Le Cuscioni est un alpage entre Quenza et Zicavo. Thème de cette berceuse : les voeux de bonheur et prospérité formulés par une grand-mère à l’intention de sa petite fille. C’est en même temps un remarquable témoignage des us et coutumes, habillement, artisanat de l’époque. Nous en citons une partie :</p>
<p><em>Nelli monti di Cuscioni</em><br />
<em>Era nata una zitedda</em><br />
<em>È la so cara mammona</em><br />
<em>Li facìa l’annannanedda</em><br />
<em>È quand’edda l’annannaia</em><br />
<em>Stu talentu li prigaia</em></p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-2 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">CHANTS LITURGIQUES &amp; RELIGIEUX</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-5" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Nous citerons entre autres chants composés « A messa di i vivi » et « A messa di i morti », messe des vivants et des morts. Messes en paghjelle remarquables pièces qui diffèrent selon les villages.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-3 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">U SIRINATU</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-6" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>U sirinatu est fait partie des us et coutumes. C’est un hommage vocal et musical que l’on fait à une jeune fille ou une aubade à des jeunes époux.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-4 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">E GHJIRATONDE</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-7" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>E ghjiratonde sont tout simplement des rondes qui rythment également les jeux des enfants. Nous ne citerons pas d’exemples des ghjiratondes mais chacun peut imaginer aisément à quoi ressemblent les chants.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-5 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">U VÒCERU</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-8" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Le vòceru appelé également « ballata » ou « baddata » ou « vocariu », selon les régions, est une déploration mortuaire chantée sur le corps du défunt (parfois mort de mort violente). Ce chant rituel marque de sa cadence le rythme du sanglot. La pleureuse assise ou accroupie balance son corps d’avant en arrière et latéralement les bras levés ou les coudes au corps. Le rythme en est donc saccadé et la mélodie répétitive. Nous vous donnons un exemple typique de vòceru extrait de « L’Almanach de la mémoire et des coutumes de Corse » (Claire Thievant et Lucie Desideri, Ed.Albin Michel), le vòceru du Talavu qui expose la détresse d’une femme dont le mari éleveur de bétail vient de mourir, terrassé par la malaria qui sévissait alors dans la plaine de transhumance.</p>
<p><em>Fù la piaghja la so morti</em><br />
<em>Duve stanu li curnacchi</em><br />
<em>O crudeli, o iniqua sorti</em><br />
<em>Per Francescu di li vacchi</em><br />
<em>La corcia cume faraghju</em><br />
<em>À stà sola in questi machji ?</em></p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-6 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">U LAMENTU</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-9" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Le lamentu, complainte non rituelle du malheur, est soit une plainte amoureuse pleine de tendresse et de délicatesse à l’occasion d’un départ momentané (Niolu : Lamentu di Bartulumea, abandonnée à cause de la transhumance), soit une plainte déchirante déplorant la mort naturelle d’un individu ou d’un animal : U Lamentu di Fasgianu, lamentu très souvent chanté. Autre lamentu chanté par une jeune fille lors du départ sur le continent de son amoureux :</p>
<p><em>O caru lu nostru amore</em><br />
<em>Chì cusì pocu hè duratu</em><br />
<em>E principiatu d’Aprile</em><br />
<em>E di Maghju hè terminatu</em><br />
<em>E statu cume la scopa</em><br />
<em>Hè fiuritu ùn hè granatu</em></p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-7 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">CHJAM’È RISPONDI OU CUNTRASTU</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-10" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Lors des fêtes patronales, des foires et autres grandes manifestations populaires, « chjam’è rispondi » sont souvent de la partie. Le chjam’è rispondi est un duo d’improvisation et de création poétique spontanée. Les poètes assis à la même table attaquent le chjam’è rispondi sur un sujet concernant un évènement, une conversation, une personne. L’un des poètes fait à chjama : l’appel, en direction de l’autre souvent de manière humoristique, ironique, parfois provocante. L’adversaire ainsi défié doit donner la réplique : risponde. Le duel peut durer ainsi des jours et des nuits entières. Un public nombreux y assiste et applaudit les deux poètes. Les chjam’è rispondi sont en général bien arrosés et se font, sauf exception, dans la joie et la bonne humeur.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-8 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">E FILASTROCCHE</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-11" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>E filastrocche sont des comptines, sortes de ritournelles, que les mères et les grands-mères débitent à leurs enfants ou petits-enfants lorsqu’ils sont encore petits pour les éveiller et leur donner une certaine aisance dans le maniement de la langue. Les enfants apprennent très vite ces filastrocche et s’amusent à leur tour à les débiter entre eux à toute vitesse. En voici un exemple cité par Xavier Tomasi dans son recueil « Les Chansons de Cyrnos ».</p>
<p><em>Dumane hè Dumenica</em><br />
<em>U prete hè in la zenica</em><br />
<em>A zenica hè rotta</em><br />
<em>U prete hè in la botte</em><br />
<em>A botte hè senza stupinu</em><br />
<em>U prete hè in lu fornu</em><br />
<em>U fornu hè senza teghja</em><br />
<em>U prete sculateghja</em><br />
<em>Sculateghja quantu ti pare</em><br />
<em>Chì la serva nùn ci vale !</em><br />
<em>È quand’edda l’annannaia</em></p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-9 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">A PAGHJELLA</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-12" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>A paghjella est un chant polyphonique à trois voix dont la mélodie, de mode dorien mineur, se décompose en trois parties :</p>
<p><strong>A SECONDA </strong></p>
<p>C’est la voix qui donne le ton, et qui commence.</p>
<p><strong>U BASSU</strong></p>
<p>La basse qui soutient a seconda et suit toutes les variations du chant.</p>
<p><strong>A TERZA </strong></p>
<p>En voix de haute-contre qui fait des modulations en appui.</p>
<p>A paghjella est un langage de tradition orale musicalement très bien construit dont l’origine se perd dans la nuit des temps.</p>
<p><em>Esiste varii modi di canti vucali è musicali </em><em>corsi sicondu a so struttura è e circunstanze </em><em>ind’elli sò impiicati.</em></p>
<p><em>A nanna : da annannà e criature. A più </em><em>cunnisciuta hè a Nanna di u Cuscioni. </em></p>
<p><em>E filastrocche : spezie di riturnelle chì e mamme è e </em><em>minnane dicenu o cantanu à i so figlioli o figliulini pà apreli</em><br />
<em>a strada di a lingua à bella megliu.</em></p>
<p><em>E ghjiratonde : ronde chì ritmanu i ghjochi di i zitelli.</em></p>
<p><em>Vòceru o ballata : diplurazione murtuaria cantata pà una </em><em>parsona morta, u più suvente, di morte viulente.</em></p>
<p><em>U lamentu : lagnu sìa pienu di tinarezza, di dilicatezza pà </em><em>una partenza, o sìa straziante, afflittu pà a morte naturale </em><em>d’una parsona o d’un animale. </em></p>
<p><em>Chjam’e rispondi : A duie voce d’impruvisazione è di </em><em>criazione puetica spuntanea. Unu chjama è l’altru risponde.</em></p>
<p><em>A paghjella : cantu pulifònicu à trè voce : a Seconda chì dà </em><em>u tonu è cumencia, u Bassu chì sustene a prima, a Terza </em><em>voce di cuntraltu chì face e mudulazione in appoghju. </em></p>
<p><em>Canti liturgichi e riligiosi : in paghjelle. Messe di Vivi, Messe </em><em>di i Morti.</em></p>
<p><em>U sirinatu : Face parte di l’usi.Umagiu vucale è musicale pà </em><em>una ghjuvanotta o albata da ghjovani sposi.</em></p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-10 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">A CARAMUSA</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-13" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Sorte de petite cornemuse en peau de chèvre.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-11 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">U VIULINU</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-14" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Le violon, instrument de prédilection de l’époque joué par des violoneux, à hauteur de hanche.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-12 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">L&rsquo;URGANETTU</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-15" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>L’accordéon.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-13 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">A CETERA</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-16" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Sorte de cythare ou de luth guitare corse de l’époque qui revient à la mode de nos jours.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-14 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">A CIALAMELLA</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-17" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Flûte pastorale courte en roseau</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-15 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">U FISCIU</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-18" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Flûte façonnée dans de l’os.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-16 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">A ZAMPUGNA</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-19" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Flûte de Pan en roseau.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-17 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">A PIRULA</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-20" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Genre de pipeau en roseau.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-18 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">A PIFANA</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-21" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Genre de pipeau en corne de chèvre ou de bouc.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-19 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">U FISCU</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-22" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Flûte façonnée dans de l’os.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-20 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">U FISAROLU</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-23" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Flûte longue en bois.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-21 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">U TIMPANU</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-24" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Le triangle.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-22 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">A SAMPUGNA</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-25" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>L&rsquo;harmonica.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-23 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">A RIBERGULA</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-26" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>La guimbarde.</p>
</div><div class="fusion-title title fusion-title-24 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two"><h2 class="fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated" style="margin:0;--fontSize:20;--minFontSize:20;line-height:1.4;">E CHJOCCHE</h2></div><div class="fusion-text fusion-text-27" style="--awb-content-alignment:justify;--awb-text-transform:none;"><p>Les castagnettes.</p>
</div><div style="text-align:center;"><a class="fusion-button button-flat button-large button-custom fusion-button-default button-2 fusion-button-default-span fusion-button-default-type" style="--button_accent_color:#ffffff;--button_accent_hover_color:#ffffff;--button_border_hover_color:var(--awb-color1);--button_gradient_top_color:var(--awb-custom_color_2);--button_gradient_bottom_color:var(--awb-custom_color_2);--button_gradient_top_color_hover:#333333;--button_gradient_bottom_color_hover:#333333;--button_margin-top:30px;" target="_self" href="https://www.orizonte.corsica/3d-flip-book/orizonte-3/"><span class="fusion-button-text awb-button__text awb-button__text--default">Publicatu in Orizonte #3</span></a></div></div></div></div></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
